Sbe je počelo u "Zastavi"
Prvi italijansko-srpski tehnički rečnik
Na Beogradskom sajmu knjiga predstavljeni su prvi tehnički rečnici na našem tržištu za italijanski jezik: "Srpsko – italijanski tehnički rečnik“ i "Italijansko – srpski tehnički rečnik“ (izdavač Clio), u prisustvu autorke Slavice Slatinac.
Autorka je objasnila da su počeci bili pre više decenija u "Zastavi" u Kragujevcu kada je ona radila sa svojim kolegama kao prevodilac i sarađivala sa srpskim i italijanskim inženjerima.
“Prevodioci Zastave su pioniri italijanske i srpske tehničke reči. Pre nas nije postojao takav tehnički rečnik, na žalost. Mi smo pravili svoje rečnike. Ode se u pogon, i tamo se uz mašinu radilo na licu mesta sa italijanskim i srpskim inženjerom. Na licu mesta smo pitali “šta je ovo – kako to kažete vi Italijani, a kako vi Srbi?”, rekla je Slavica Slatinac.
Autorka je objasnila da je jedan njen prijatelj i kolega iz kancelarije doneo kutiju punu kartica, koje su bile stari način izrade rečnika. Svaka kartica je imala napisanu jednu reč, i sve što je u vezi sa tim pojmom, svi podpojmovi, su stavljeni na jednu karticu.
"To je bio ogroman rad koji je njoj predat da preuzme i nastavi. Ovaj rečnik danas može da koristi bilo ko kome je potreban tehnički pojam na italijanskom, od vozača automobila – privatnih lica do inženjera – za profesionalnu upotrebu."
Slavica Slatinac je rođena u Beogradu, diplomirala je na Filološkom fakultetu Univerziteta u Beogradu. Sarađivala je sa brojnim italijanskim i srpskim kompanijama a od 1996. do 2001. i sa Ambasadom Srbije i Crne Gore u Rimu. Bavila se usmenim i pisanim prevođenjem u kompaniji "Zastavaimpex doo“ u Beogradu.