Život
26.05.2016. 10:43
ekspres
ZAŠTO SE KAŽE: Španska sela
Ovaj izraz prvi upotrebio čuveni nemački književnik Johan Volfgang Gete u svom epistolarnom romanu “Jadi mladoga Vertera”
Idiom kojim se služimo kada hoćemo da kažemo da je nekome nešto nerazumljivo, nepoznato ili strano je "španska sela". Pitanje je zašto se ne kaže “portugalska”, “nemačka” ili “rumunska” sela?
Lingvisti su objasnili da je reč je o doslovnom prevodu nemačkog izraza “spanische Dörfer”, s istim značenjem kao i kod nas.
Ovaj izraz prvi je upotrebio čuveni nemački književnik Johan Volfgang Gete u svom epistolarnom romanu “Jadi mladoga Vertera”. Nemci su, naime, ono što je dolazilo iz dalekog španskog jezika osećali kao strano i nerazumljivo.
Takvi su izrazi, s istim značenjem, stvoreni i u drugim jezicima, npr. u španskom: “esto es griego para mi” (bukvalno: “to je grčki za mene”), isto kao i u engleskom: “it`s Greek to me”. Španci kažu i:“esto es arabigo para mi” (“to je arapski za mene”), a Francuzi: “c`est du chinois” (“to je kineski”) ili“c`est l`hebreu” (“to je jevrejski”).
d.getElementsByTagName('head')[0].appendChild(s);
Komentari