ZAŠTO SE KAŽE: Bez dlake na jeziku
Sličan izraz postoji i u nemačkom jeziku, oni često koriste i izraz "imati dlaku na zubima", a kako je nastao ima više pretpostavki
Frazeologizam "bez dlake na jeziku" znači govoriti otvoreno, smelo, bez ustručavanja reći svoje mišljenje, a u istom značenju upotrebljava se i u verziji “nemati dlake na jeziku”. Takođe, znači i imati dugačak jezik, biti drzak, biti energičan, oštro braniti svoj stav.
Isti ili sličan izraz postoji i u nemačkom jeziku, s tim što tamo glasi "imati dlaku na jeziku". Oni često koriste i izraz "imati dlaku na zubima". Zajednička okosnica je "dlaka". Zanimljivo je pitanje kako je izraz nastao, a oni koji su se objašnjenjem izraza bavili daju više pretpostavki:
U nekim našim krajevima postoji verovanje da onima koji lažu izrastu dlake na jeziku. Otud majke obično govore deci: "Isplazi jezik da vidim, lažeš li"! To bi trebalo da znači da oni koji ne lažu mogu da pokažu jezik, pa tako i da govore otvoreno i oštro, bez ustručavanja.
A to i jeste osnovni smisao izraza bez dlake na jeziku, odnosno nemati dlake na jeziku.
Nemci, pak ovaj izraz dovode u vezu sa pričom o čoveku koji je hteo da se prikaže kao vukodlak, pa je pokazivao žile, a verovatno i dlake na jeziku i zubima. Otud ono "imati" umesto "nemati" dlake na jeziku i zubima.
PROČITAJTE JOŠ:
ZAŠTO SE KAŽE: Kom opanci, kom obojci!
ZAŠTO SE KAŽE: Tantalove muke
KOLUMNA, ISIDORA: Ključno pitanje glasi – da li ovo radim iz straha ili iz ljubavi?d.getElementsByTagName('head')[0].appendChild(s);